Что такое обращение в русском языке правило

Зачем нужен восклицательный знак

что такое обращение в русском языке правило

Удивительный знак

Если пишущий ставит в конце предложения  восклицательный знак, он показывает, насколько сильно его волнует содержание собственного высказывания. В этом смысле восклицательный знак противопоставлен и точке, и многоточию, и вопросительному знаку.

Пунктуационная система русского языка складывалась постепенно: древнейшим знаком является точка, а более «молодыми» знаками – тире и многоточие.

Как известно, в  современной русской пунктуации 10 знаков препинания: точка, запятая, точка с запятой, многоточие, двоеточие, вопросительный знак, восклицательный знак, тире, скобки  и кавычки.

Начало научному изучению пунктуации было положено М. В. Ломоносовым в «Российской грамматике».

Каждый знак препинания в современном русском языке имеет свою историю.

Восклицательный знак – довольно почтенный знак препинания. Сведения о нём есть в грамматиках Мелетия Смотрицкого (1619 г.), В.Е. Адодурова (1731 г.), а правила его постановки  изложены  в „Российской грамматике“ М. В. Ломоносова (1755г.).

В то время этот знак называли  удивительным  знаком.

Восклицательный знак тоже имеет свою историю. Он произошёл от латинского восклицания «Io», выражавшего радость, которое сначала писалось в конце предложения, как обычное междометие, затем обе буквы стали для компактности писаться одна над другой, пока не слились в один символ  »!». 

Изучаем пунктуацию

Правила употребления восклицательного знака в современном русском языке

Восклицательный знак используется в конце всех восклицательных предложений— повествовательных, вопросительных и побудительных. Он указывает не только на эмоциональный характер сообщения, но и подчёркивает категоричность побуждения,  оформляет эмоционально окрашенные формулы речевого этикета со значением благодарности, приветствия, прощания, извинения и т. п., а также обращения, выражающего эмоции (радость, удивление, упрёк, испуг и т. п.)

Как хорошо мы здесь отдохнули! (повествовательное восклицательное предложение).

Глупое сердце, не бейся! /С.Есенин/  (побудительное восклицательное предложение).

«Бабушка!»   —  укоризненно, с расстановкой произнесла Олеся /А. Куприн/ (обращение, выражающее укор).

Восклицательный знак может ставиться также в конце предложений, заключающих в себе риторический вопрос (вопрос, не требующий ответа). Такие вопросительные по форме предложения являются эмоционально окрашенными повествовательными (утвердительными или отрицательными) предложениями.

До каких же пор можно всё это терпеть!

Русский человек на что только не способен! /Б. Полевой/.

Всегда являются восклицательными и, следовательно, заканчиваются на письме восклицательным знаком:

— предложения, не являющиеся придаточными и имеющие в своём составе восклицательные слова «как», «какой», «что за» и т.п.

Ну что за шейка, что за глазки! Рассказывать, так, право, сказки! Какие пёрышки! Какой носок! /И.А. Крылов/.

— повелительные предложения, в которых приказание или требование выражено не формой повелительного наклонения.

Не сметь!

Сюда, скорей!

За мной, товарищи!

В восклицательных предложениях знак восклицательный может ставиться после каждого однородного члена для обозначения эмоциональной прерывистости речи.

Пил мёртвую! не спал ночей по девяти!

Всё отвергал: законы! совесть! веру! /А.С.Грибоедов/

Эмоциональное обращение  вместо запятой  выделяется восклицательным знаком.

Друзья мои! Прекрасен наш союз! /А.С.Пушкин/

Восклицательный знак также может ставиться после междометий, слов да и нет, выражающих сильные чувства.

Ура! Каникулы!

Нет! Никогда я зависти не знал./А.С.Пушкин/

Восклицательный знак  в скобках ставится  для выражения чувств (иронии, возмущения и т.д.)

Он думал (!), что всё  забудется.

Восклицательными бывают и вопросительные предложения. На письме это выражается двумя знаками – вопросительным и восклицательным.

Если юность нельзя воротить, то зачем же она вспоминается?!  /М.Исаковский/

В  испанском  языке и в некоторых других языках используется двойной восклицательный знак: в начале восклицательного предложения в перевёрнутом виде (¡), а в конце предложения – в обычном.

Другие случаи использования восклицательного знака

Восклицательный знак используется в качестве символа в математике, а также в языках программирования.

С 1 марта 2009 г. введён знак для автомобилей: чёрный восклицательный знак на жёлтом фоне. Этот знак должен быть установлен на машинах тех водителей, чей водительский стаж составляет менее двух лет.

Автомобильный знак

Данный знак – предупредительный. Он адресован остальным участникам движения, а на водителя никаких ограничений не накладывает.

Таким образом, восклицательный знак  (удивительный знак) возвращается к своему древнему значению: удивлять, привлекать внимание.

Источник: http://100-000-pochemu.info/id/1549

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

что такое обращение в русском языке правило

Анна Коврова

Даже те, кто посещает курсы английского на уровне «Advanced», часто расставляют запятые в английском языке по интуиции, ориентируясь на русские правила. Во многих случаях это себя оправдывает, но далеко не всегда. Об этих исключениях мы и поговорим сегодня.

1. Запятые в английском  языке возможны перед «and» в перечислениях

Взгляните на следующее предложение и его перевод:

I saw toys, balloons, books(,) and magazines. Я увидел игрушки, шарики, книжки и журналы.

В русском языке запятая перед единственным «и» в перечислениях не ставится, а в английском она возможна. Правда, о ее необходимости британские лингвисты спорят до сих пор. В оксфордских изданиях она присутствует постоянно (именно поэтому часто называется Оксфордской запятой). С другой стороны, многие авторы предпочитают не перегружать предложение лишним пунктуационным знаком.

А как же поступить нам? Выбираем компромисс.

Запятая в английском языке обязательна, только если без нее предложение можно понять неправильно — в этом пособия по английской пунктуации единодушны. В остальных случаях это ваш личный выбор. Лингвист Diana Hacker приводит такой пример, когда запятая в английском предложении необходима для понимания смысла:

My uncle willed me all of his property, houses, and warehouses. Дядя завещал мне все свое имущество, а также дома и склады.

«Если имеется в виду, что в наследство оставлено и имущество, и (вдобавок к нему) дома и склады, то запятая обязательна», — поясняет Diana Hacker. А если ее нет, то смысл получается такой: «Дядя оставил мне в наследство все свое имущество, а состоит оно из домов и складов».

Точно так же вы можете встретить запятую в английском языке перед «and» в однородных придаточных предложениях, тогда как в русском языке она была бы ошибкой:

The man, who was present at the scene of the crime, who had a sufficient motive, and who had access to weapon, was the prime suspect. Мужчина, который присутствовал на месте преступления, который имел достаточный мотив и у которого был доступ к оружию, стал подозреваемым номер один.

2. Запятая в английском языке не ставится в коротких сложносочиненных предложениях

В русском знак препинания появляется вне зависимости от длины простых предложений, входящих в состав сложного. В английском же, если оба предложения совсем короткие, можно обойтись без запятой:

I paint and she writes. Я рисую, а она пишет.

3. Запятыми в английском не выделяют некоторые виды придаточных

Речь идет об определительных придаточных предложениях (relative clauses). Они отвечают на вопросы «какой?», «какая?», «какие?» и служат для того, чтобы охарактеризовать человека или предмет. Вы узнаете их по словам «who», «which», «that», «whom», «where». В русском языке такие придаточные всегда выделяются запятыми, а вот в английском пунктуация зависит от смысла.

Сравните два предложения:

Источник: https://skyeng.ru/articles/zapyatye-v-anglijskom-i-russkom-6-otlichij

История обращения в русской культуре

что такое обращение в русском языке правило

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

РЕФЕРАТ

Дисциплина: Этика

На тему: История обращения в русской культуре

Челябинск

2013

fОглавление

  • Введение
  • 1. Обращение в русском языке, функции, формы
  • 2. История обращения в русской культуре
    • 2.1 Изменения форм обращения на протяжении всей истории России
    • 2.2 Обращение в современном языке
  • 3. Роль обращения в русском речевом этикете
  • Заключение
  • Список используемой литературы

fВведение

2.1Изменения форм обращения на протяжении всей истории России

История обращения в русской культуре очень богата и многообразна. Обращение очень тесно связано с правилами поведения, принятыми в обществе. По характеру обращения людей друг другу можно определить уровень воспитанности конкретного человека, а также уровень культуры, принятый в этом обществе.

На протяжении истории России принималось множество форм поведения в обществе, зависящих от политической обстановки в стране, от количества соблюдаемых традиций и конечно от уровня образования каждого человека. Несмотря на разнообразие и многочисленность правил этикета письменных источников сведений об этих правилах сохранилось очень мало.

Первым таким из официально известных источников было «Поучение Владимира Всеволодовича», написанное князем Владимиром Мономахом в 12 веке. Великий русский князь пишет «..

на войну выйдя, не ленитесь, лжи остерегайтесь, напоите и накормите просящего Убогих не забывайте, подавайте сироте и вдовицу рассудите сами, а не давайте сильным губить человека. Старых чтите, как отца, а молодых, как братьев. Более всего чтите гостя.

Не пропустите человека, не приветив его, и доброе слово ему молвите». Князь призывает по доброму обращаться даже к незнакомому человеку, защищать слабых, не лениться, почитать пожилых.

История России предоставляет исключительно любопытный материал для изучения влияния власти и общественных перемен на обращение людей друг к другу.

В 1717-1721 года был издан «Табель о рангах», в котором были перечислены придворные, гражданские и военные чины. Таким образом и форма обращения в те времена зависела на прямую от чина.

Существовавшая в России вплоть до 20-го века монархия сохраняла разделение людей по сословиям. Существовали такие сословия как, купцы, крестьяне, мещане, дворяне, духовенство. Отсюда и обращение «господин» («госпожа»), употребляемое по отношению к привилегированным социальным группам.

Универсального обращения к человеку не было в России до революции, произошедшей в 1917 году. После революции особым законом отменяются все звания и чины. Исчезают обращения «сударь»,»господин», «сударыня» — все они были признаны унижающими достоинство человека. Большую популярность приобретает обращение «гражданин» и «товарищ». «Гражданин» — было публичным обращением, а вот «товарищ» — официальным обращение к советскому человеку.

Дореволюционные обращения различали пол адресата, подразумевали определенный и достаточно высокий социальный статус адресата и обычно использовались совместно с фамилией, должностью т.д.

«Товарищ» же называет человека, независимо от его пола; употребляется как с фамилией, так и без. Особенно оскорбительно обращение «товарищ», было для бывших особ высокого социального статуса.

Хотя с идеологической точки зрения данное обращение использовали для подчеркивания равенства всех людей между собой.

О слове «гражданин» нужно сказать отдельно. Оно было зафиксировано еще в летописях 11-го века. Слово пришло в русский язык из старославянского языка, произошло от слова «горожанин».

В 18-ом веке слово это заслуживает значение «полноправный член общества , государства». Позднее возникает еще одно, дополнительное значение: «человек, который предан Родине, служит ей и своему народу, заботится об общественном благе, подчиняет личные интересы общественным».

Почему же такое социально значимое слово, как «гражданин», не стало в 20-ом веке универсальным обращением людей друг к другу? Причиной этого является тот факт, что в 20-30 гг.

становится нормой при разговоре арестованных и работников органов внутренних дел не употреблять «товарищ», а называть друг друга «гражданин».

С ростом революционного движения в России в начале 20-го века слово «товариш», как в свое время слово «гражданин», приобретает новый общественно-политический смысл: единомышленник, борющийся за интересы своего народа.

«После полного вытеснения дореволюционных обращений отмеченное классовое противопоставление переросло в противопоставление людей, употреблявших и не употреблявших обращение «товарищ». Его использование как бы подчеркивало включенность говорящего в советскую систему».

Итак, обращение товарищ в советской речевой практике не было нейтральным, так как несло на себе окраску лояльности по отношению к власти.

После распада СССР и советской культуры этикетная система и культура оказалась вновь в очень неустойчивом положении. Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождаться такие обращения как «сударь», «сударыня», «господин», «госпожа».

В последнее время обращение «господин» воспринимается как норма на заседаниях Думы, по телевидению, в среде бизнесменов, коллег, офисных руководителей, предпринимателей, преподавателей и т.д.

Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам «коллега», «друг».

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как работает гидравлический домкрат

А слова «мужчина», «женщина», получившие свое распространение в последние время в роли обращения, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре и речевой вежливости говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя обезличенные формы: «извините», «будьте добры» и другие.

Обращение «товарищ» понемногу стало выходить из обыденного обращения людей друг к другу, его продолжают употреблять военные, члены партий коммунистического направления.

2.2 Обращение в современном языке

В современном языке нет определенных правил употребления обращения, культура обращения находится на распутье. Из за того что нет установленных правил каждый обращается к кому и как хочет, иногда не думая о тактичности и уместности сказанного.

По результатам социального опроса жителей Москвы, проведённого радиокомпанией «Останкино» в 1999 году, были получены следующие данные.

«Товарищ» -22% опрашиваемых, в основном это люди среднего и старшего возраста, в основном со средним и незаконченным средним образованием, чаще мужчины. Это обращение с фамилией или названием должности, профессии звучит весьма официально, неприемлемо для непосредственной обстановки.

«Гражданин, гражданка» — выбирают 21% опрашиваемых, приблизительно того же социального состава. Действительно, когда мы слышим: «Гражданка!», то это, как правило, властное обращение сотрудника полиции. Оно очень характерно для официальной обстановки. Некоторых оно оскорбляет, для других это обращение хотя и строго, но вежливо. Лучше обезличенного: «Пройдёмте!».

«Мужчина», «Женщина» — предпочитают 19% опрашиваемых, основным образом это работники сферы обслуживания. В этих словах применяется только принадлежность человека к какому-либо полу.

Появилась красивое, старинное «сударыня»- его использует всего 17% опрашиваемых, людей высокообразованных, чаще женщин.

Позже социологами был проведён такой же опрос уже в 2001 году. За эти два года мало что поменялось, только вот «товарищи» и «граждане» отошли на второй план. Чаще употребляемыми стали обращения «девушка», «женщина». Именно их используют при обращении к незнакомым людям 85% опрашиваемых.

Обращение «девушка» уже вышло за возрастные границы и стало особенно распространённым. Оно является аналогом комплимента: о своей молодости или моложавости приятно слышать каждой женщине. Как раз поэтому многие находят это обращение наиболее подходящим для представительниц прекрасной половины, но, согласитесь, как несообразно всё же звучит оно применимо к женщине лет 50 и старше.

Слово «женщина» — это диалектная форма, прибывшая из южных регионов России. Вообще говоря, слово «женщина» относительно новое, появилось оно только в 16 веке, вначале было обозначением женщины низшего сословия. Переосмысление значения слова происходит уже во второй половине 19 века, но не без влияния литературного художественного языка.

«В русском народном лексиконе, — подмечал Н.В. Щелггунов, — нет слова женщина, а есть баба или девка. Вся Россия, сверху донизу, не знала другой женщины, кроме бабы». Но как бы не видоизменялось отношение к этому слову, в течение всего 19 века с ним ассоциировались такие слова как: пошлая, сварливая, бесстыжая, пустоголовая.

Сегодня же подобные экспрессивные выражения сопрягаются чаще со словом «баба».

Таким образом, социальные и культурные изменения в обществе безусловно имеют своё отражение в языке, а так же в обращении людей друг к другу.

f3. Роль обращения в русском речевом этикете

Источник: https://revolution.allbest.ru/ethics/00464106_0.html

2.12. Обращения

Обращение – слово или сочетание слов, называющее того, к кому или к чему обращаются с речью.

Роль обращения обычно выполняет существительное в именительном падеже (с зависимыми словами или без них) или другая часть речи в значении существительного (прилагательное, причастие и др.).

Обращение может стоять в начале, в середине и в конце предложения.

Примеры: Чаадаев, помнишь ли былое? (Пушкин); О, скоро ли, мой друг, настанет срок разлуки? (Пушкин); Не гаси, любимая, огонёк (Малков).

Обратите внимание!

1) Для того чтобы не спутать обращение с подлежащим, которое тоже выражается формой именительного падежа, следует учитывать следующее:

а) обращение не является членом предложения, не входит в грамматическую основу;

б) если подлежащее выражено именем существительным, то сказуемое ставится в форму третьего лица (Чаадаев помнит былое); если в предложении есть обращение, то предложение часто является односоставным с глаголом-сказуемым во втором лице (Чаадаев, помнишь ли былое?);

в) обращение произносится с особой (звательной) интонацией: усиленное ударение, пауза.

2) По значению обращения чаще всего являются наименованиями лиц или названиями, кличками животных.

Не твоя ли, Пушкин, радость окрыляла нас тогда? (Блок); Что, конь, не малый мы с тобой по свету дали крюк? (Твардовский).

Но в речи (особенно в художественной речи) обращениями могут быть:

а) наименования неодушевлённых предметов, отвлечённых понятий.

Жизнь, я так благодарен тебе (Бенке);

б) географические наименования, собственные и нарицательные.

Я люблю тебя, Россия (Ножкин).

3) Не являются обращениями и не разделяются запятыми междометные выражения:

господи помилуй, боже упаси, упаси господи, господи прости, слава тебе господи и т.п.

Примечание. Личные местоимения ты и вы, как правило, выступают не в роли обращения, а в роли подлежащего, например: Простите, мирные долины, и вы, знакомых гор вершины, и вы, знакомые леса! (Пушкин).

Но они могут выступать и в роли обращения в следующих случаях:

а) сами по себе, например: Эй, вы! Кончайте скорее! (Достоевский); – Тише, вы! – крикнула Феня (Антонов);

б) в составе обращений, представляющих собой сочетание определения с определяемым словом, между которыми находится местоимение второго лица, запятыми не выделяемое, например: Что вы такой герцогиней смотрите, красавица вы моя? (Островский);

в) обращение с предшествующей местоимению частицей о и последующим придаточным определительным предложением, например: О ты, чьей памятью кровавой мир долго, долго будет полн (Пушкин).

Знаки препинания в предложениях с обращениями

1. Обращения вместе со всеми относящимися к ним словами выделяются (в середине предложения) или отделяются (в начале либо в конце предложения) запятыми, если произносятся без восклицательной интонации:

Наши сестры в полутёмной зале, мы о вас ещё не написали (Смеляков); Позвольте мне, читатель мой, заняться старшею сестрой (Пушкин); До свидания, благороднейший господин Глинкин (М. Горький).

2. Если обращение, стоящее в начале предложения, произносится с восклицательной интонацией, то после него ставится восклицательный знак (следующее за обращением слово пишется с прописной буквы):

Старик! О прежнем позабудь (Лермонтов).

3. Если обращение стоит в конце предложения, то после него ставится тот знак, который требуется содержанием и интонацией самого предложения:

Думай же, мастер культуры (Леонов); Ты здесь, миленький? (Тренев); Свинья ты, братец (Горький).

4. Частица о, стоящая перед обращением, не отделяется от него никакими знаками:

Как хорошо ты, о море ночное! (Тютчев).

Но перед обращением может стоять и междометие о (в значении «ах»), которое по правилам отделяется запятой или восклицательным знаком:

О, мама, почему ты меня упрекаешь?

Проверить знанияпунктуациипоможет практикум

по русскому языку:

5. Частицы а и да, стоящие перед повторяющимся обращением, запятой от него не отделяются, а перед ними запятая ставится:

– Барин, а барин! – промолвил вдруг Касьян своим звучным голосом (Тургенев).

При неповторяющемся обращении а выступает в роли междометия и отделяется запятой:

– А, Васька! – сказал он, узнав прежде всего розоватые панталоны своего друга (Степняк-Кравчинский).

6. Повторяющиеся обращения разделяются запятой или восклицательным знаком:

Степь широкая, степь безлюдная, отчего ты так смотришь пасмурно? (Никитин).

7. Однородные обращения, соединённые союзом и или да, запятой не разделяются:

Здравствуй, солнце да утро весёлое! (Никитин).

8. Если союз и повторяется при однородных обращениях, то перед первым и запятая не ставится.

Выйдите вон из класса и Петя, и Вася!

9. При наличии нескольких обращений к одному лицу, находящихся в разных местах предложения, каждое из них выделяется запятыми:

Иван Ильич, распорядись, братец, насчёт закуски (Тургенев).

10. Если распространённое обращение разорвано другими словами – членами предложения, то каждая часть обращения выделяется по общему правилу:

Крепче, конское, бей, копыто, отчеканивая шаг! (Багрицкий).

 Упражнение к теме «2.12. Обращения»

другие темы раздела 1 «Простое предложение»:

Перейти книги «Курс русского языка. Синтаксис и пунктуация»

Источник: https://licey.net/free/4-russkii_yazyk/40-kurs_russkogo_yazyka_sintaksis_i_punktuaciya/stages/728-212_obrascheniya.html

Правила пунктуации в английском || Как расставить запятые в английском предложении?

В английском языке много сложных тем, изучению которых мы уделяем большинство времени. Но есть и так называемые темы «невидимки». На мой взгляд, одна из таких тем это пунктуация в английском языке. Лично мне ни в школе, ни в университете, ни даже на индивидуальных занятиях никто толком не рассказывал про нее.

Думаю, вы согласитесь со мной, не так ли? Так как же расставлять запятые в английском предложении? Первое, что приходит в голову это пользоваться правилами русского языка. Но ведь понятно, что это может быть не всегда правильно. Так давайте же разберемся где, и в каких случаях в английской письменной речи ставится comma [’kɒmə], она же запятая.

1. При перечислении

Здесь все просто, видим однородные члены предложения (например, прилагательные красивый, умный, сильный), – ставим запятую. Но есть здесь и существенное отличие от правил русского языка, к которым мы все привыкли. Если перед последним из однородных членов есть союз and/or — запятая должна стоять и перед ним. И, кстати, если перечисление заканчивается аббревиатурой etc. («и т.д.» по-нашему) — перед ней тоже должна стоять запятая.

I’ve been to Spain, France, Italy, and Germany – Я был в Испании, Франции, Италии и Германии. Inside my backpack there are many colored pens, red ones, blue ones, green ones, etc.

В моем рюкзаке много цветных ручек – красных, синих, зеленых и так далее.

2. Для выделения вводных слов и словосочетаний

Вот несколько вводных выражений, которые можно встретить наиболее часто:

  • of course — конечно,
  • on the one/other hand – с одной/другой стороны,
  • by the way – кстати,
  • nevertheless – тем не менее,
  • however — однако,
  • unfortunately – к сожалению.

Unfortunately, it rained yesterday. К сожалению, вчера шел дождь. Of course, he was right.

Конечно, он был прав.

3. Для выделения пояснений

Как и в русском языке, запятая используется для выделения пояснений, прерывающих предложение.

She is, as you have probably noticed, a very attractive and smart girl. Она, как вы, наверное, заметили, очень привлекательная и умная девушка. Berlin, the capital of Germany, is a very beautiful city.

Берлин, столица Германии, очень красивый город.

4. Для разделения двух частей сложного предложения

Если у нас есть несколько простых предложений, то мы разделяем их запятой как в русском языке. Причем запятая все равно будет нужна, даже если части предложения соединены союзом and, or, but.

The weather was cold, the sky was grey, a rain began. Погода была холодная, облака были серые, начался дождь. I’m going to the cinema this evening, and I have to buy a ticket.

Я иду в кино вечером и мне надо купить билет.

5. Для отделения придаточного предложения

Если вначале идет придаточное предложение, то оно отделяется от главного запятой. То есть если эта первая часть (придаточное предложение) зависит от второй (главное предложение). Мы легко можем задать вопрос от главного предложения к придаточному.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что такое проекция на лобовое стекло

If you are not sure about this, let me know now.
Если вы не уверены насчет этого, дайте мне знать сейчас.

Но в отличие от русского языка, если же вначале идет главное предложение, то запятая перед придаточным предложением не ставится.

Let me know now if you are not sure about this.
Дайте мне знать сейчас, если вы не уверены насчет этого.

Запятая ставится до/после прямой речи. Обратите внимание на перевод примеров, мы можем сразу увидеть, насколько отличаются правила русского языка.

She said, “I don’t know.” Она сказала: «Я не знаю». “Why”, he asked. –

« Почему?» — он спросил.

7. Well, yes, now (хорошо, да, сейчас)

Если предложение начинается с этих слов, можете смело ставить запятую после них.

Yes, I understand you. Да, я понимаю вас. Now, stop!

Прекрати, сейчас же.

8. Для выделения обращения

Как и в русском языке, перед обращением к человеку по имени, мы обязательно ставим запятую.

Tom, where is my pen? Том, где моя ручка? Peter, take this trunk, please.

Питер, возьми этот чемодан, пожалуйста.

9. При написании дат

Запятая ставится после дня месяца и после года.

Источник: https://easyspeak.ru/blog/vsyo-o-grammatike/kak-rasstavit-zapjatye-v-anglijskom-predlozhenii

Порядок обращения в ЕСПЧ

Разбирательство дела в Европейском Суде по правам человека начинается с подачи жалобы. Данный сайт посвящен исключительно рассмотрению индивидуальных жалоб. Наряду с ними в Страсбургский Суд может быть подана так называемая межгосударственная жалоба, то есть жалоба одного государства против другого.

С 01 января 2014 года Секретариат Европейского Суда по правам человека регистрирует новое разбирательство только в случае подачи полной жалобы на формуляре, полностью заполненном в соответствии со всеми предъявляемыми к нему требованиями, к которому приложены копии всех необходимых документов. С 01 января 2014 года Европейский Суд по правам человека не принимает предварительные жалобы, то есть подача таковых не приводит ни к регистрации жалобы, ни к пресечению шестимесячного срока на обращение в Страсбургский Суд.

Требования к оформлению жалобы также содержатся в Инструкции по заполнению формуляра жалобы.

Требования жалобы содержатся в Правиле (статье) 47 Регламента Европейского Суда по правам человека.

Критерии приемлемости, то есть условия, которым должна соответствовать жалоба, чтобы она могла быть рассмотрена Европейским Судом по правам человека по существу, описаны в разделе «Критерии приемлемости жалобы в Европейский Суд».

Жалоба и приложения к ней подаются в Европейский Суд по правам человека в одном экземпляре.

Язык жалобы
в европейский суд по правам человека

В соответствии с пунктом 2 Правила 34 Регламента Европейского Суда по правам человека жалоба может быть подана на любом из официальных языков Высоких Договаривающихся Сторон, то есть стран — членов Совета Европы. Другими словами, жалобу не обязательно подавать на английском или французском языке, т.е. одном из официальных языков Страсбургского Суда. Более того, никакой привязки языка жалобы к официальному языку государства-ответчика нет.

Таким образом, жалоба на Российскую Федерацию может быть подана не только на русском языке, но и на любом официальном языке стран — членов Совета Европы.

Официальными языками Высоких Договаривающих Сторон являются следующие языки:

Официальные языкиВысокие Договаривающиеся Стороны
азербайджанский Азербайджан
албанский Албания, Черногория
английский Великобритания, Ирландия, Мальта
армянский Армения
болгарский Болгария
боснийский Босния и Герцеговина
венгерский Венгрия
греческий Греция, Кипр
грузинский Грузия
датский Дания
ирландский Ирландия
исландский Исландия
испанский Испания
итальянский Италия, Сан-Марино, Швейцария
каталанский Андорра
латышский Латвия
литовский Литва
люксембургский Люксембург
македонский Македония
мальтийский Мальта
молдавский Молдавия
немецкий Австрия, Бельгия, Германия, Лихтенштейн, Люксембург, Швейцария
нидерландский Бельгия, Нидерланды
норвежский Норвегия
польский Польша
португальский Португалия
ретороманский Швейцария
румынский Румыния
русский Россия
сербский Босния и Герцеговина, Сербия, Черногория
словацкий Словакия
словенский Словения
турецкий Кипр, Турция
украинский Украина
финский Финляндия
французский Бельгия, Люксембург, Монако, Франция, Швейцария
хорватский Босния и Герцеговина, Хорватия
чешский Чехия
шведский Финляндия, Швеция
эстонский Эстония

Однако в соответствии с пунктом 2 Правила 34 Регламента Европейского Суда по правам человека с момента коммуницирования жалобы властям государства-ответчика разбирательство должно вестись на одном из двух официальных языков Страсбургского Суда, т.е. английском или французском.

Поэтому вся переписка с Европейским Судом по правам человека, предшествующая коммуницированию жалобы, может вестись на любом из официальных языков государств — членов Совета Европы, в т.ч.

на русском, а после коммуницирования по общему правилу должна вестись на официальном языке Страсбургского Суда.

При этом в соответствии с подпунктом А пункта 3 Правила 34 Регламента Европейского Суда по правам человека Председатель (Президент) Палаты (Секции) Европейского Суда по правам человека может позволить индивидуальному заявителю продолжить пользоваться одним из официальных языков государств — членов Совета Европы даже после коммуницирования жалобы властям государства-ответчика.

В случае, если речь идет о делах III степени важности (они же фактически являются делами V категории в смысле Правил определения очередности рассмотрения жалоб Европейским Судом), переписка с заявителем может не переходить на один из официальных языков Европейского Суда по правам человека.

Наконец, мне известны случаи, когда письменный отзыв заявителя, который должен был предоставляться на одном из официальных языков Европейского Суда по правам человека, однако был выполнен не на нем, а на официальном языке государства-ответчика, рассматривался Европейским Судом по правам человека как предполагающий заявление названного выше ходатайства, которое удовлетворялось Председателем (Президентом) Европейского Суда по правам человека, о чем было написано в ответном письме, которое подтверждало получение письменного отзыва заявителя.

Я рекомендую (при наличии возможности) представлять жалобы на английском (французском) языке в случае направления в Страсбургский Суд просьбы о принятии обеспечительных (срочных) мер. Это связано с тем, что решение об удовлетворении или отказе в удовлетворении соответствующих ходатайств принимается Председателем (Президентом) Палаты (Секции) Европейского Суда по правам человека, не владеющим русским языком.

Ваши шансы на удовлетворение просьбы могут повыситься, если жалоба будет непосредственно сформулирована на английском языке, а не просто представлена Председателю (Президенту) Палаты (Секции) в виде резюме, составленного юристом Секретариата Европейского Суда по правам человека. Особенно если ходатайство о принятии обеспечительных (срочных) мер базируется на тексте жалобы, а не подается до нее.

Однако прошу Вас прибегать к составлению жалобы на английском (французском) языке только тогда, когда Вы можете позволить себе обратиться к юристам, которые способны подготовить жалобу на соответствующем языке, или по меньшей мере лингвистам, специализирующимся на переводе решений Европейского Суда по правам человека (таковых в России единицы и найти их очень сложно).

Пожалуйста, не обращайтесь к простым переводчикам, даже высокопрофессиональным, так как жалоба должна быть написана не просто на классическом английском или французском языке, но на английском или французском языке, который используется Европейским Судом по правам человека и почти полностью состоит из специальных терминов, выработанных в практике Европейского Суда по правам человека.

Всегда лучше представить жалобу на русском языке, чем в плохом переводе на английский или французский язык.

Если же на плохой английский или французский переведена жалоба, написанная на плохом русском языке и (или) имеющая немного связи с практикой (и языком) Европейского Суда по правам человека, то в переводе она может выглядеть абсолютным бредом, в то время как на языке оригинале еще быть доступной для понимания (конечно, лишь при большом желании, на которое не всегда следует рассчитывать).

В остальных случаях жалобу можно подавать на русском языке или на ином языке, не являющемся официальным языком Европейского Суда по правам человека. Более того, подача жалобы на официальном языке Европейского Суда по правам человека (в переводе на него или в т.ч. в переводе на него), если он не является официальным языком государства-ответчика, практически лишена смысла.

Судьи Европейского Суда по правам человека на первом этапе рассмотрения жалоб не работают с ними непосредственно, а имеют дело лишь с резюме, составляемыми юристами Секретариата, владеющими языком, на котором написана жалоба, а также разбирающимися в правовой системе страны, против которой подана жалоба (по последней причине подача жалобы на официальном языке Европейского Суда по правам человека, отличном от официального языка государства-ответчика, практически не может привести к попаданию жалобы к юристам, не владеющим официальном языком государства-ответчика). В случае же перехода жалобы на последующие этапы рассмотрения, то есть в случае, если она не признана неприемлемой и не исключена из списка дел, подлежащих рассмотрению, на первом же этапе, она более почти не имеет значения, т.к. заменяется письменным отзывом (меморандумом) заявителя, который по общему правилу подается на официальном языке Европейского Суда по правам человека.

Заявитель не обязан переводить приложения к жалобе на какой бы то ни было язык. Другими словами, они подаются в Европейский Суд по правам человека в виде ксерокопий (называемых фотокопиями) с оригиналов.

Более того, требований о необходимости соответствия языка жалобы и языка приложений к ней также не предъявляется.

В случае, когда буквальный текст того или иного документа, приложенного к жалобе, или его части по той или иной причине имеет значение, и при этом язык этого документа не совпадает с языком жалобы, я рекомендую приводить его перевод (в виде закавыченной цитаты) прямо в тексте жалобы.

Пошлина за обращение
в европейский суд по правам человека

Обращение в Европейский Суд по правам человека не облагается какой бы то ни было пошлиной. Другими словами, в настоящее время Страсбургский Суд не берет никаких денег за обращение в него и (или) рассмотрение жалоб.

Однако это не значит, что оказываемая юристами помощь по подготовке жалобы, письменного отзыва (меморандума), других документов, адресованных Европейскому Суду по правам человека, а также консультирование по вопросам обращения в Страсбургский Суд всегда предоставляются бесплатно.

Порядок направления жалобы
в европейский суд по правам человека

Порядок направления жалобы в Европейский Суд по правам человека, а также почтовый адрес, телефон и факс Страсбургского Суда указаны в разделе «Адрес, факс и телефон Европейского Суда».

Читать @europeancourt

Метки как подать в Европейский Суд, порядок обращения в Европейский Суд

Источник: http://europeancourt.ru/poryadok-obrashheniya-v-evropejskij-sud-i-procedura-rassmotreniya-zhalob/

10 основных правил английской пунктуации

Home » Грамматика » 10 основных правил английской пунктуации

Мы все учились в школе и помним, что одной из самых сложных премудростей были правила пунктуации в русском языке.

Правила эти довольно строгие, и все мы написали километры диктантов, в которых необходимо было правильно расставить все эти запятые, тире, двоеточия и пр. В английском языке правила пунктуации не такие строгие, но все же они есть и желательно соблюдать их на письме.

В настоящем посте мы расскажем вам о 10 наиболее используемых знаках препинания и о том, когда мы должны их применять.

1. Comma — запятая

1. Запятые используются для разделения простых предложений, объединенных при помощи союзов:

  • The lesson was over, but the students remained in the classroom. – Урок закончился, но учащиеся остались в классе.
  • Yesterday was my day-off, so I took the children to the zoo. – Вчера у меня был выходной, поэтому я повел детей в зоопарк

Однако, если предложение короткое, запятая перед союзами and или or может опускаться, например:

  • The rain stopped and it got much warmer. – Дождь прекратился, и стало гораздо теплее.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что такое редукционный клапан масляного насоса

2. Запятые используются после вводных слов, фраз или придаточных предложений, которые предшествуют главному:

  • While I was talking on the phone, the cat stole my steak. – пока я разговаривал по телефону, кот украл мой бифштекс.
  • If you are not well, you should stay at home. – если ты плохо себя чувствуешь, тебе следует остаться дома.

Примечание: Если наоборот, сначала идет главное предложение, а затем придаточное, правило не действует, например, следующие два примера неправильные, в них не нужна запятая:

  • The cat stole my steak, while I was talking on the phone.
  • You should stay at home, if you are not well. 

3. Утвердительное слово yes, отрицательное слово no, а также вводные слова well, you know, I mean etc. отделяются запятыми, например:

  • Yes, you can come in – да, можете войти
  • You know, it’s a hard question. — видите ли, это непростой вопрос.

4. Пояснительная вводная фраза выделяется запятыми с двух сторон, например:

  • Pete and Ellen, my former classmates, got married a week ago. – Пит и Эллен, мои бывшие одноклассники, поженились неделю назад.

Вы можете проверить себя, вырезав подобную вводную фразу из предложения. Если смысл предложения не поменялся, значит, вы поставили запятые там, где надо. Проверим наш пример: Pete and Ellen got married a week ago.

5. В отличие от русского языка запятая не ставится в сложноподчиненном предложении перед союзом that, например:

  • He said that he was going to quit. – Он сказал, что собирается увольняться
  • The problem is that they cannot bear each other – Проблема в том, что они не могут выносить друг друга.

6. При перечислении однородных членов предложения запятая ставится также и перед союзом and, например:

  • At the supermarket I bought sugar, tea, coffee, and matches — В супермаркете я купил сахар, чай, кофе и спички.

Такая запятая в некоторых источниках называется «Oxford comma», потому что это стандартный метод, преподаваемый в Оксфордском университете.

7. Запятые используются для выделения прямой речи:

  • He said indifferently, “I don’t mind.” – Он сказал безразлично: «Я не возражаю»
  • “I was going,” she answered, “to do everything myself.” – «Я собираюсь, — сказала она, – сделать все сама»

8. Используйте запятые, если они нужны, чтобы избежать путаницы:

  • To Mary, Clair has always been the main authority. – Клэр всегда была главным авторитетом для Мэри.

9. Запятые используются для выделения всех географических названий, дат, (кроме месяца и дня), адресов (кроме номера улицы и названия), и заголовков в названиях.

  • Birmingham, Alabama, gets its name from Birmingham, England. — Бирмингем, штат Алабама, берет свое название от Бирмингема в Англии
  • December 15, 2009, was an important day in his life. — 15 декабря 2009 года был важный день в его жизни.

Возможно, вы где-то встретите запятую между номером дома и улицы. Это не ошибка, просто устаревший стиль.

2. Period or Full Stop — точка

Основное предназначение этого знака препинания — завершить предложение.

Также точка используется в большинстве аббревиатур. Некоторые источники говорят, что точку в конце аббревиатуры следует ставить только тогда, когда последняя буква сокращения не является последней буквой слова, например: Gen. (Secretary) – General Secretary. Если же последняя буква сокращения является последней буквой слова (Mr – Mister, St – Saint), то точка не ставится.

Другие источники рекомендуют всегда ставить точку в конце аббревиатур – Mr. Jones, St. Patrick’s Day.

Если сокращенная фраза произносится, мы не ставим точки, например, NASA – это правильно, а N.A.S.A — неправильно.

3. Question Mark — вопросительный знак

Вопросительный знак – сравнительно легкий в использовании знак препинания. Он используется только в одном случае – в конце предложения, содержащего вопрос, например:

  • How many people will go on an excursion? — Сколько человек поедут на экскурсию?

Однако в косвенных вопросах вопросительный знак не ставится:

  • He asked how many people would go on an excursion – Интересно, сколько человек поедут на экскурсию.

Также не ставится вопросительный знак, если предложение начинается с такой фразы, как I wonder / He doesn’t know / I don’t remember. (Это самая распространенная ошибка при использовании вопросительного знака).

  • I wonder how long this film lasts – Интересно, сколько длится этот фильм
  • He doesn’t know where they live. — Он не знает, где они живут.

4. Exclamation Mark — восклицательный знак

Используйте его только для выражения команды или приказа или для выражения эмоции, например:

  • Stop talking! – Прекратите болтать!
  • What a picturesque place! – Какое живописное место!

5. Quote Marks — кавычки

1. Кавычки используются, когда нужно точно передать слова другого человека (прямая речь), например,

  • John said, “We are not going to help him.” — Джон сказал: «Мы не будем ему помогать»

Если вы цитируете человека, который цитирует другого человека, используйте единичные кавычки:

  • John said, “My neighbor yelled at me today! ‘Get off my lawn!’ he said” – Джон сказал, — «Мой сосед накричал на меня сегодня! он сказал ‘убирайся с моего газона! ’»

2. Кавычки также могут использоваться для выражения иронии или сарказма, или чтобы отметить что-то необычное:

  • Your so called “friend” should have given you a lift home. – Твой так называемый «друг» должен был бы подвезти тебя домой.

3. Кавычки также употребляются для выделения цитаты.

6. Colon — двоеточие

Двоеточие используется после утверждения, чтобы затем ввести одну (или более) непосредственно связанную с ним идею, например, перечисление, цитату или другой , иллюстрирующий или объясняющий это утверждение, например:

  • The following European countries were represented at the meeting: Great Britain, France, and Italy. – Следующие европейские страны были представлены на встрече: Великобритания, Франция и Италия.
  • Music is more than something mechanical: it is an expression of deep feeling and ethical values. — Музыка – это не просто механические звуки: это выражение глубокого чувства и нравственных ценностей.

7. Semicolon — точка с запятой

Используйте точку с запятой для связи независимых предложений, не соединенных союзом, например:

  • Some people think that students must be given homework; others do not agree with it. — Некоторые считают, что учащимся обязательно давать домашние задания, другие с этим не согласны.
  • The sky is covered with heavy clouds; it is going to rain soon. — Небо покрыто тяжелыми тучами, скоро пойдет дождь.

Точка с запятой также используется, чтобы соединить части предложения или сложные предложения, в которых уже есть запятые, например:

  • My grandfather lived in a small cottage, rather far from the nearest town; there was no running water or electricity in his cottage. – Мой дед жил в маленьком домике, довольно далеко от ближайшего города, в его доме не было ни водопровода, ни электричества.

8. Parentheses — скобки

Скобки используются, если нужно выделить дополнительный, несущественный материал, включенный в предложение как вводная информация, например, даты, источник, или идеи:

  • He was appointed a Head of the department (some people say, this is because he was a brother of the Minister) and worked for two years in this company. – Его назначили начальником отдела (некоторые говорят, что это из-за того, что он был братом министра) и проработал в этой компании 2 года.

9. Dash or Hyphen — тире или дефис

1. Используйте тире, чтобы выделить суть предложения или пояснительный , но не нужно использовать тире слишком часто, так оно потеряет свое значение.

Источник: https://englsecrets.ru/grammatika/10-osnovnyx-pravil-anglijskoj-punktuacii.html

Обращение. Примеры предложений с обращениями

Обращение  обо­зна­ча­ет лицо или пред­мет, к кото­ро­му отно­сит­ся речь гово­ря­ще­го. Оно не явля­ет­ся чле­ном пред­ло­же­ния и  выде­ля­ет­ся зна­ка­ми пре­пи­на­ния.

Что такое обращение

О лес! Как ты пре­кра­сен золо­той осе­нью!

Обращение выра­жа­ет­ся обыч­но суще­стви­тель­ным в фор­ме име­ни­тель­но­го паде­жа или сло­вом дру­гой части речи в зна­че­нии суще­стви­тель­но­го. Оно про­из­но­сит­ся с осо­бой, зва­тель­ной инто­на­ци­ей.

Дети, пой­дем сего­дня гулять в парк.

Торопитесь, ребя­та, на урок!

Какую сказ­ку тебе про­чи­тать, сест­рён­ка?

Обращение не свя­за­но ни с одним чле­ном пред­ло­же­ния спо­со­бом согла­со­ва­ния, управ­ле­ния или при­мы­ка­ния и  не соеди­ня­ет­ся сочи­ни­тель­ной свя­зью с помо­щью сою­зов и пере­чис­ли­тель­ной инто­на­ции. По этой при­чине обра­ще­ние не явля­ет­ся чле­ном пред­ло­же­ния.

Как выделяется обращение?

Так как обра­ще­ние не явля­ет­ся пол­но­прав­ным чле­ном пред­ло­же­ния, оно отде­ля­ет­ся зна­ка­ми пре­пи­на­ния. Если обра­ще­ние про­из­но­сит­ся без вос­кли­ца­тель­ной инто­на­ции, оно выде­ля­ет­ся запя­той в нача­ле или кон­це пред­ло­же­ния и запя­ты­ми, если нахо­дит­ся в сере­дине пред­ло­же­ния:

Саша, нари­суй мне море.  [О, ]

Поведай, кни­га, мне тай­ны при­ро­ды. [, O, ].

Каждый труд бла­го­сло­ви, уда­ча (С. Есенин). [, O].

Если обра­ще­ние нахо­дит­ся в нача­ле пред­ло­же­ния и про­из­но­сит­ся с вос­кли­ца­тель­ной инто­на­ци­ей, то после него ста­вит­ся вос­кли­ца­тель­ный знак. При этом пер­вое сло­во пишет­ся с про­пис­ной бук­вы, напри­мер:

Старик! Я слы­шал мно­го раз, что ты меня от смер­ти спас (М. Лермонтов)

Природа-мать! К тебе иду с сво­ей глу­бо­кою тос­кою (А. Майков).

Частицы «о», «ах», «а» и др. , сто­я­щие перед обра­ще­ни­я­ми, от них не отде­ля­ют­ся запя­той, напри­мер:

Как хоро­шо ты, о море ноч­ное! (Ф. Тютчев)

Засветись, о день счаст­ли­вый! Разгони густой туман (А. Майков).

Тебе, Казбек, о страж Востока, при­нес я, стран­ник, свой поклон (М. Лермонтов).

Распространенные и нераспространённые обращения

Как сле­ду­ет из опре­де­ле­ния, обра­ще­ние может быть выра­же­но одним или несколь­ки­ми сло­ва­ми, то есть оно быва­ет нерас­про­стра­нён­ным и рас­про­стра­нён­ным, напри­мер:

Поздравляю тебя, чело­век! Поздравляю тебя, Земля! (Р. Рождественский).

Что ты кло­нишь над вода­ми, ива, макуш­ку свою? (С. Есенин).

Голубушка, как хоро­ша (И.А. Крылов).

Спой нам, ветер, про дикие горы, про глу­бо­кие тай­ны морей (В. Лебедев-Кумач).

Куда ты, свет­лый руче­ёк, стре­мишь­ся? (И.А. Крылов).

Забудь,  това­рищ мой любез­ный, раз­дор смеш­ной и бес­по­лез­ный (А.С. Пушкин).

Клен ты мой опав­ший, клен зале­де­не­лый, что сто­ишь, нагнув­шись, под мете­лью белой? (С. Есенин)

Здравствуйте, лёг­кие звез­ды пуши­сто­го пер­во­го сне­га! (И. Тургенев).

Я всю свою звон­кую силу поэта тебе отдаю, ата­ку­ю­щий класс (В. В. Маяковский).

Как я любил, Кавказ мой вели­ча­вый, тво­их сынов воин­ствен­ные нра­вы (М. Лермонтов).

Если части рас­про­стра­нен­но­го обра­ще­ния раз­де­ле­ны дру­ги­ми чле­на­ми пред­ло­же­ния, то каж­дая часть выде­ля­ет­ся запя­ты­ми:

Отколе, умная, бре­дёшь ты, голо­ва? (И. А. Крылов).

Личные место­име­ния «ты», «вы», как пра­ви­ло, явля­ют­ся под­ле­жа­щи­ми в пред­ло­же­нии, но могут вхо­дить в состав рас­про­стра­нен­но­го обра­ще­ния. Сравним:

Ты, царе­вич, мой спа­си­тель, мой могу­чий изба­ви­тель (А. С. Пушкин)

Здравствуй, князь ты мой пре­крас­ный! (А. С. Пушкин).

Примеры предложений с обращениями

Чем помочь тебе, моя подру­га?

Коля! Пойдем сего­дня в кино?

Спасибо, реч­ка, за твою про­хла­ду в лет­ний зной!

Запишите, ребя­та, эту фор­му­лу в тет­радь!

Ты засы­па­ла весь город сне­гом, зимушка-зима!

Аня! Позвони мне сего­дня вече­ром.

Мой сад! Как я люб­лю вес­ной твое цве­те­нье!

Снегурочка! Иди сюда, поиг­рай с ребя­тиш­ка­ми в снеж­ки!

Пойдем, дедуш­ка, со мной сего­дня на рыбал­ку!

Кто из вас, ребя­та, отга­да­ет эту загад­ку?

урок:

Источник: https://russkiiyazyk.ru/punktuatsiya/obrashhenie-primeryi-predlozheniy.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Эксперт по автомобилям